Home
Gdyby nie PZPR, byłby tu ZSRR [entries|archive|friends|userinfo]
Мария

[ website | Мой сайт ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

хи-хи-хи [Фев. 1, 2008|02:22 pm]
[Tags|, , ]

получила комплемент по телефону:
"Вы так хорошо говорите по-русски!"
ссылка6 комментариев|Оставить комментарий

оч. наглядно! [Ноя. 6, 2007|10:50 am]
[Tags|, ]

хохлы - молодцы! )
ссылка6 комментариев|Оставить комментарий

вот такие шедевры висят в нашей общаге! [Ноя. 5, 2007|10:43 am]
[Tags|, ]

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА )
ссылка14 комментариев|Оставить комментарий

(без темы) [Фев. 7, 2007|10:30 am]
[Tags|]

По-русски – СОБАКА
По-польски – ОБЕЗЬЯНА
По-венгерски – КУКОЛКА
и это всего лишь о @

продолжим?
ссылка22 комментария|Оставить комментарий

(без темы) [Сент. 14, 2006|12:44 am]
[Tags|]

Перевела с утра текстик для проверки знаний
убедилась, что много еще непознанного в языке ФМ Достоевского
вот теперь мне не жалко астрономической суммы потраченной на русско-польский технический словарь в 130 000 слов
А текстик занятный не выходит из головы
надо бы заучить, и цитировать в умных компаниях, когда хамить начнут


ВОТ ОН ПЕРЕВОДИК С РУССКОГО:
Если в процессе производства использование сварочной тележки не предусматривается или проводится техническое обслуживание, то для отвода сварочной тележки от конвейера используется механизм перемещения (т.е. перемещение вдоль направляющего ползуна)…
Jeśli w procesie produkcji używanie wózku spawalniczego nie jest przewidywane albo przeprowadza się przegląd techniczny, to dla odprowadzenia wózku spawalniczego od przenośnika używa się mechanizmu przesunięcia (a mianowicie cofnięcie wzdłuż suwaku kierującego)…

Для работы устройств, которые установлены на сварочную тележку, в прямом и обратном направлениях, используется один гидроцилиндр. Когда сварочный агрегат находится в рабочем режиме, сварочная тележка блокируется с помощью двух гидравлических зажимов.
Dla pracy urządzeń, zainstalowanych na wózek spawalniczy w prostym i odwrotnym kierunkach, wykorzystany jest jeden cylinder hydrauliczny. Pod czas kiedy agregat spawalniczy znajduje się w stanie pracy, wózek spawalniczy blokuje się za pomocą dwóch zacisków hydraulicznych.
ссылка10 комментариев|Оставить комментарий

только что рассказали [Сент. 13, 2006|11:54 pm]
[Tags|]

ОНА (русская) выходила замуж за НЕГО (не русского), действо происходит ТАМ.
Русский тамада учит ИХ песне "раз два казачок"
"казачок" оказался невыговариваемым...
заменили на "раз два Горбачев"
потом ИХ учили кричать "ГОРЬКО"
слово не понятное, поэтому ОНИ все как один кричали "ВОДКА"

вот такой он - диалог культур!
ссылка3 комментария|Оставить комментарий

вот! засыпаю... [Авг. 29, 2006|11:14 pm]
[Tags|]

Лека нощ! *говорит по-болгарски*

НАПИШИТЕ МНЕ ЧТО-НИБУДЬ!
ссылка7 комментариев|Оставить комментарий

(без темы) [Май. 16, 2006|11:57 am]
[Tags|]

Польский язык ушами иностранцев…

Ехали мы намедни в автобусе с Ахмедом. Ахмед задался идеей выучить русский язык, о чем мне и рассказывал. Он утверждал, что русский язык звучит для турецкого уха приятнее, чем шипящий польский, «и вообще, - сказал Ахмед, я не понимаю в каких случаях поляки говорят пшИ-пшИ а в каких пшЕ-пшЕ…» Ахмеду «повезло» что он слепой и не видел взглядов окружающих в битком набитом автобусе… поляки ехали на работу.
пшЕпрашам паньства…
ссылка2 комментария|Оставить комментарий

загадка [Янв. 27, 2006|12:43 pm]
[Tags|]

ну, кто такой пъдпъдък а?
ссылка5 комментариев|Оставить комментарий

(без темы) [Янв. 10, 2006|03:33 pm]
[Tags|]
[Настроение |creative]
[Музыка |Болгарская]

Понеже се билях насам-натам
Все нещо като камък ми тежеше
Но най-накрая се опомних сам
Две праскови посях и две череши
И този камък рухна от веднъж
Като зривен каквото беше, беше
Сега съм друг мета родъни същ
Две праскови посях и две череши

Какво ще ми говорите за тлен
Щом този свят от памтивека грешен
Ще наследи от мене подир мен
Две праскови и две череши
ссылка2 комментария|Оставить комментарий

ПРОДОЛЖАЕМ УЧИТЬ БОЛГАРСКИЙ [Янв. 5, 2006|03:31 pm]
[Tags|]
[Музыка |ГРАФА "Давам всичко за теб"]

значения слов махмурлук и булка мы выяснили ниже, теперь опять пополняем словарный запас
ЦАЦА - жареная килька
ПЕРДЕЛКА - занавеска
ссылка3 комментария|Оставить комментарий

(без темы) [Окт. 31, 2005|12:38 pm]
[Tags|]

Друг из Минска написал письмо...
кто-нибудь что-нибудь понял, кроме первой и последней фраз?

"Маша, прывитанне!

Па-сутнасци гэтую дзяучынку можна личыць сынам палка и узяць над ей калектыунае шэфства з абавязкам кожны год ездзиць на край света у Грузию ци у Сибир перадаваць ей падарунки и прывитанни. Падтрымаем маладую сямъю!!! Трэба было б яшчэ и скинуцца па рублю з усих у лепшых савецких традыцыях на памперсы и г.д., але будзе праблематычна садраць па гэтаму самаму рублю з узбекау и буратау, бо да их цэнтрау цывилизацыи хрэн дабярэшся, дай бог, каб да их хаця б Интэрнэт правяли. А кали суръезна, тады перадай пры выпадку Дзине прывитанне ад мяне, кучу виншаванняу и пажадай им панараджаць яшчэ дзясятак рознага полу Асламазишвили. А хрэсным бацькам трэба прызначыць Малицкага, няхай ен и матаецца кожны год у Грузию.

Но пасаран. Я."
ссылка8 комментариев|Оставить комментарий

(без темы) [Окт. 30, 2005|06:49 pm]
[Tags|]
[Музыка |Език български, аудио-курс 8 урок]

я, кстати выучила еще одно болгарское слово - МАХМУРЛУК (похмелье)
bardzo przydatne
ссылка6 комментариев|Оставить комментарий

(без темы) [Окт. 26, 2005|12:50 pm]
[Tags|]

Как же мне нравится звучание белорусского слова «дзяучина». Когда к моей соседке Людке приходит Юрка Грибовский и они разговаривают по-белорусски, я прям как людкин попугай, который теряет дар речи от звуков слова «асцярожна»
ссылка4 комментария|Оставить комментарий

(без темы) [Окт. 18, 2005|12:04 pm]
[Tags|]

Вчера весь вечер переводила статьи с неизвестного мне пока болгарского языка, на более понятный русский и была неприятно удивлена, обнаружив в словаре перевод болгарских слов:
кабинет, грим, внимание, панорама, парламент, внучка…
и не найдя так необходимые мне слова, очень не похожие на русские

Кто-нибудь объяснит мне смысл сего издания под названием «болгарско-русский словарь»
ссылка4 комментария|Оставить комментарий

Готовимся к зиме… [Окт. 18, 2005|12:02 pm]
[Tags|]

сосулька
она же шушулка (болг.) она же sople (пол.)
ссылка4 комментария|Оставить комментарий

(без темы) [Сент. 29, 2005|12:51 pm]
[Tags|]

по дороге из Казани учила болгарский... выучила два слова
ЧУРОПОГАШНИК и ИЗНЕНАДА
кто догадается без словаря о чем речь... особенно меня интересует происхождение слова изненада, в русском языке это какраз НАДА!
ссылка5 комментариев|Оставить комментарий

ОПЯТЬ О ЯЗЫКЕ [Июн. 20, 2005|01:39 pm]
[Tags|]

Давно поняла, что быстро освоить польский мне помогло не знание украинского (ну тут я немного преувеличиваю, помогло конечно) а, как это не странно - английский! Мой словарик:
Obsesja - obsession
Pasja - passion
Gratulacje - congratulation
Testament - testament
Obserwować - observe
Studiować - study
Kurtyna - curtain
Inspiracja - inspiration

У нас тоже есть демонстрация, акция, облигация+ но это слова абсолютно общего пользования
ссылка6 комментариев|Оставить комментарий

(без темы) [Июн. 18, 2005|02:21 pm]
[Tags|]

Заметила интересную вещь…
Адамас Мицкявичус и Давидус Копперфильдус в ЛИТВЕ
Колония (Кёльн), Липск (Лейпциг), Медиолан (Милан) в ПОЛЬШЕ
Бриджит Бордотова и Мнихув (Мюнхен) в ЧЕХИИ

Причем в ЛИТВЕ и ЧЕХИИ переделывают абсолютно все фамилии, а в ПОЛЬШЕ большинство географических названий, как вам Новы Йорк или Влохы (Włochy) вместо Италии

А у нас все в языке оригинала, хотя, казалось бы это именно нам сложнее совладать с тем, что написано другим алфавитом…
ЗАГАДКА…
ссылка8 комментариев|Оставить комментарий

(без темы) [Июн. 12, 2005|02:10 pm]
[Tags|]

Посетив Чехию, в очередной раз убедилась в правильности выбора… выбора того иностранного языка, которым владею… кто бы мог подумать что в стольких странах он пригодиться, а мама говорила, зачем, на нем только поляки разговаривают. В магазине, информации, сувенирной лавке Чехии вы можете спокойно объясняться по-польски ))) Выгрузив себя в Кутой Горе пошла в информацию и с варшавским таким прононсом попросила карту, на что получила ответ на чистом чешском, что карта стоит 100 крон, дороговато и пан сам мне объяснит как дойти, т.к. тут недалеко. Но, пан оказался занят англоязычными туристами, позвав на помощь бравого парубка Вацлава, тот сразу:
- вы говорите по-чешски?
- нет, я говорю по-русски, польски, английски
- о! (обрадовался он и на своем родном, объяснил мне дорогу)
Славянские языки – это сила! А польский, кроме собственных территорий, на 100 процентов употребляем в Вильне и Вильнюсской области и отлично понимаем в Чехии… Едем дальше…
ссылкаОставить комментарий

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]

Реклама